归懋仪 Gui Maoyi (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
月夜贻小蕴夫人 |
In einer Mondnacht Lady Xiao Yun geschenkt |
|
|
|
|
金炉沈水夜深焚 |
Tief in der Nacht brennt Adlerholz Weihrauch im goldenen Gefäß |
仰视青天无片云 |
Ich schaue zum schwarzen Himmel auf, es sind keine Wolken zu sehen |
消到花魂余一缕 |
Der Blütenduft ist verflogen, nur ein Hauch ist noch da |
照来人影瘦三分 |
Im Spiegel ist meine Gestalt dünner als ein Drittel von ihm |
飘蓬身世君怜我 |
Du bemitleidest mein unstetes Leben |
多病心情我忆君 |
Von Krankheit zermürbt erinnere ich mich |
执手匆匆才数语 |
Wie wir Hand in Hand nur ein paar hastige Worte wechselten |
暮霞残照又离群 |
Und wie wir uns im letzten Licht der roten Abendwolken wieder von allen trennten |